Feeds:
Entradas
Comentarios

Autorretrato con mu00FAsica... 001La antología poética  Autorretrato con música y sin marco del poeta italiano Gaetano Longo ha sido el libro más vendido durante el pasado mes septiembre.

Con un Poema-Prólogo del poeta cubano Manuel Díaz Martínez,  los 44 poemas que le siguen fueron traducidos por reconocidos poetas, como: Jorge de Arco, Emilio Coco, Justo Jorge Padrón y César Toro Montalvo. La edición estuvo al cuidado del poeta y traductor español Jorge de Arco.

Además de ser un excelente poeta, como bien demuestra su ya larga trayectoria lírica, Gaetano Longo ha desarrollado una importante labor como traductor de autores de lengua española y portuguesa. También ha trabajado en la difusión de la literatura cubana contemporánea  publicando diversas antologías poéticas. Es el traductor de la poesía de Gastón Baquero al italiano y también ha traducido a otros poetas cubanos, como: Roberto Fernández Retamar, Pablo Armando Fernández, César López, Manuel Díaz Martínez, Miguel Barnet,  Rafael Alcides, Virgilio López Lemus, Francisco de Oraa,  Eloy Machado, Alberto Acosta-Pérez,  Pío E. Serrano, Rodolfo Häsler y Felipe Lázaro. Igualmente, ha traducido novelas de los escritores cubanos Gustavo Eguren y Eliseo Diego.

Longo, que además es un veterano periodista, como poeta canta a la vida con un vigor que seduce. Su poesía es coloquial, sencilla, pero con una desbordante magia y una nobleza lírica que estremece, pues en sus versos se nota un sentimiento profundo de amor a la vida.

En la portada de este libro se reproduce la obra Autorretrato musical (2003) de Dafne d’Yara.

 

Elementos para una liturgia

 La memoria no muere

donde no puede morir.

Se queda y se zampa huellas escondidas

estrellas antiguas y piel seca

y lo que fue

continua viviendo

también donde parece no haber nada.

Donde la vida muere

la memoria se nutre.

Es un golpe seco que abofetea al tiempo

cuando un dios guerrero se inclina

para recoger su piel de ángel

y los restos de su aventura.

La eterna rueda de sangre y de sueños

que nunca se detiene

-a veces se desbanda-

nos golpea a traición en las rodillas

y en las piernas,

entre huellas y pasatiempos,

delirios y maravillas

continua su giro en la memoria del mundo.

(traducción de Justo Jorge Padrón).

 

Gaetano Longo (Trieste, 1964). Poeta, periodista y traductor  italiano. Es Director artístico del Premio Internacional Trieste-Poesía y dirige dos colecciones de poesía contemporánea en Italia.

Ha publicado los poemarios y antologías:   Lo Scacco Matto (1990), Atmosfera di Tattuaggio (1994), Diario di un Pagano (1997), Paesaggi senza ritorno (1999), Antologia di Deliri e Meraviglie (2001), Graffiti. Antologia Poetica 1982-2001(2001), Cicatrici per la Memoria (2003), Autorretrato con música y sin marco (2003),  Tempi e Contrattempi(2005), Poesie Della Costa (2009), Versi a Buon Mercato (2009), Acquisiti tardivi in un piccolo supermarket di parole (2011) y Appunti del Disincanto. Poesia Completa 2001-2011 (2012). En 1999, publicó su primera novela Libero. Storie di un oste triestino. Traductor de la poesía de Gastón Baquero al italiano.


Autorretrato con música y sin marco ( Antología poética), de Gaetano Longo.

Poema-Prólogo de Manuel Díaz Martinez

2003, 80 pp. Colección Betania de Poesía.

ISBN: 84-8017-200-2.

PV: 12.00 euros ( $15.00)


Pedidos directamente a Betania:  ebetania@terra.com

Distribuidor en España: MAIDHISA: ismaroto@hotmail.com

Exportadores:  CELESA: pedidos@celesa.com  y PUVILL: info@puvill.com

Los-poemas-de-Suecia_p1Nos complace presentarles el libro  Los poemas de Suecia / The Sweden Poems del reconocido poeta chileno Oliver Welden, en una versión bilingüe ( Español / Inglés) con traducción del profesor norteamericano Daniel J. Nappo (Universidad de Tennessee).

Como se señala en la contraportada de esta edición digital e impresa, este poemario es una crónica de despedidas sin retornos, una historia de hallazgos inservibles, un collage de ilusiones y epifanías estériles, una ociosa memoria de anécdotas y percepciones, donde sólo permanece el paso de los tiempos y la idea del exilio es ubicua y subyacente. La travesía se inicia como una búsqueda no definida y baldía y se torna en un viaje permanente, sin arribo ni destino.

 

Aeropuerto noruego 

Misión: estar donde estoy

Tomas Tranströmer

 Donde quiera que vayas, ahí estás.

Tal vez sería mejor que me fuera

y me esperara allá,

ya que aquí, donde estoy,

no hay final.

Viajo en soledad,

una geografía del silencio.

No vengo de hogar alguno,

un recuerdo desaparecido para siempre.

He olvidado los lugares donde nunca he estado,

una filosofía de la dislocación.

La vida no tiene centro, es un arco, no un ciclo.

La inmortalidad sólo es posible con la muerte.

Soy el calafate de mi alma

sin las herramientas adecuadas para la tarea.

¿Es aquí donde estás?

Si no lo es, ve adonde estás.

Te esperaré allí.

——————

Estas tres líneas están grabadas en el suelo de un aeropuerto noruego.

                                

===========

 

Norwegian Airport

Misión: to be where I am

Tomas Transförmer

Wherever you go, there you are.

Perhaps it would be best for me to go

and wait for myself there,

for here, where I am,

there is no ending.

I journey in solitude,

a geography of silence.

I come from no home,

a forever-vanished memory.

I’ve forgotten the places where I’ve never been,

a philosophy of dislocation.

Life has no center, it’s an arc, not a cycle.

Inmortality is possible only with death.

I am the caulker of my soul

without the proper tools to do the job.

Is this where you are?

If it is not, go where you are.

I will wait for you there

__________

These three lines are engraved on the floor of a Norwegian airport.

 

Oliver Welden (Santiago de Chile, 1946). Poeta y profesor chileno. Fundador y Redactor de la revista Tebaida-Chile-poesía (Arica-Santiago: Nascimento, 1968-1973). En 1974, debido al golpe militar en Chile se estableció en los Estados Unidos de América, donde ejerció de profesor universitario. Desde 2006 alterna su residencia entre Suecia y España.

Bibliografía:   Autor de los poemarios:  Anhista (1965), Perro del amor (1970), Fábulas ocultas (2006), Oscura palabra (2010) y Los poemas de Suecia / The Sweden Poems (2014). También tiene publicado otro libro de poesía, en edición bilingüe (Español / Inglés), titulado  Love Hound  (2006). Ha obtenido el Premio Nacional de Poesía Luis Tello (1968) de la Sociedad de Escritores de Chile y el Premio de Poesía (2007) de la Feria del Libro de Nueva York.


Los poemas de Suecia / The Sweden Poems, de Oliver Welden.

Traducción de Daniel J. Nappo

2014, 68 pp. Colección Betania de Poesía.

ISBN: 978-84-8017-347-6

PV: 12.00 euros ($15.00).


 

Pedidos directamente a Betania:   ebetania@terra.com

Distribuidor en España:   MAIDHISA:  ismaroto@hotmail.com

Exportadores:   CELESA: pedidos@celesa.com y PUVILL: info@puvill.com

———————————————————————————————————-

Suscribirse a EBETANIA

 

 

Recordamos a todos nuestros lectores que pueden suscribirse -gratuitamente- al Blog de la la Editorial Betania, para que puedan recibir y leer todas las nuevas entradas, según se vayan publicando.

Para ello, solo tienen que entrar en nuestro Bloghttps://ebetania.wordpress.com y pinchar en la ventanita SEGUIR (que está en el margen inferior derecho de la pantalla), poner vuestro e-mail y suscribirse.

De esta manera, podrán recibir, puntualmente, todas nuestras noticias y nuestros ebooks, según se editan, y convertirse en seguidores de nuestra trayectoria editorial.

 

PED-0145341_BETANIA_cubierta1Nos complace anunciar la edición digital e impresa del libro La casa de mis abuelos (Poemas y cartas) del educador y escritor cubano Castor González Madrazo.

En esta entrega su autor demuestra cómo una palabra sencilla, pero bien escogida, puede traernos un mundo ubicado en el pasado que a la vez brilla en el corazón de todo cubano, dondequiera que esté hoy en día. Los poemas y pensamientos de Castor González Madrazo reflejan distintas facetas de su ser:   “La gata Grecia” revela una sensibilidad profunda y un gran respeto por la naturaleza. En “Un día en Regla. Agosto, 1944”, sitúa al lector en medio de la turba con la gritería y desesperación que causa un niño en peligro. En “si no fuera por ti” y en “Mano a mano” resalta su espiritualidad, su fe inquebrantable. En “Abuelote”, le da vida al hombre que para él fue un ícono fuerte: responsable y trabajador, cariñoso y sensible. En definitiva, en este libro, el escritor retrata su escenario natal: Regla y, además, se regodea en la Cuba que vivió, la de los años 40 y 50.

Recuerdos y vivencias que componen estas remembranzas cubanas que conforman un álbum familiar salpicado de fotos con los abuelos y los padres del autor, además de su esposa, hijos y nietos. Pero, además, acompañan los poemas y cartas de Castor, textos de su viuda (Doña Ainsley Zelaya González, como la biografía del autor) e hijos (Lillian, Ricardo y Raquel) y de sus amigos Rigoberto González y Manuel Medina Fuentes.

En la portada se reproduce la foto de la casa donde se crió el autor: calle Martí 35, Regla (Cuba).

Castor González Madrazo (Regla, 1939 – Nueva York, 2010). Educador y escritor cubano. Residió en Cuba hasta 1953 y, desde entonces, en los Estados Unidos de América, donde se graduó en Psicología, ingresó en el Teacher’s College de Columbia University.  Trabajó como profesor y consejero de orientación escolar en el Departamento de Educación de la ciudad de Nueva York. Perteneció al Comité pedagógico del Estado de Nueva York y terminó otras tres Maestrías en Consejería de Orientación Escolar (1971), Administración de Escuelas (1973) y Literatura en Español (1976). También completó los cursos del Doctorado.


La casa de mis abuelos (Poemas y cartas) de Castor González Madrazo.

2014, 104 pp. Colección Betania de Poesía.

ISBN: 978-84-8017-346-9.

PV: 12,00 euros ( $15.00).


Pedidos directamente a Betania:   ebetania@terra.com

Distribuidor en España:   MAIDHISA:  ismaroto@hotmail.com

Exportadores: CELESA:  pedidos@celesa.com  y  PUVILL:  info@puvill.com

 

Un puente contracorriente_ebook_Página_001Es un placer presentarles el libro Un Puente Contracorriente. Ediciones El Puente: Un esfuerzo literario dentro y fuera de Cuba, de la joven investigadora alemana Marlies Pahlenberg.

En este tomo se publica el estudio que la autora presentó como trabajo de Fin de Grado en el Departamento de Filología Española de la Universidad Complutense de Madrid (2013) sobre las Ediciones El Puente (La Habana, 1961-1965). Texto al que se suma un extenso Apéndice que contiene cuatro entradas: 1) Catálogo de las Ediciones El Puente; 2)  Índice de los 50 números de la revista Resumen Literario El Puente (Madrid, 1979-1988); 3) Bibliografía de algunos poetas y escritores cubanos que publicaron en las Ediciones El Puente  y 4) Artículo sobre la vida y obra de José Mario con una breve selección de sus poemas más representativos.

Todo este material abarca la apasionante trayectoria editorial de José Mario, tanto en Cuba como en España, que, además, como poeta  nos ha legado una extensa producción  literaria -como puede comprobarse en su bibliografía personal- e infinitas leyendas de  sus andanzas habaneras y madrileñas.

Considerado como el primer (o casi único) movimiento cultural independiente de los años iniciales de la Revolución cubana, José Mario fundó las Ediciones El Puente como un proyecto privado en los años que, precisamente, comenzaba una estatización tanto de la economía como de la cultura (1961) que terminaría con la  total erradicación de la libre empresa en 1968. El trabajo de Marlies Pahlenberg ofrece una mirada desde la actualidad a este fenómeno cultural dando voz a varios de los integrantes del grupo a través de testimonios y entrevistas. Uniendo así diferentes puntos de vistas, se crea una visión crítica e íntegra de las Ediciones El Puente.

Ésta es una edición especial (digital y gratuita) y forma parte de la Colección Digital de Betania y, por ello, este libro se puede leer, copiar o descargar gratuitamente en nuestro blog EBETANIA: https://ebetania.wordpress.com pinchando en la ventana EBOOK y buscando su título.


Marlies Pahlenberg (Alemania, 1988). Actualmente estudia Arte en Berlín, donde reside.  Estudió Español: Lengua y Literatura en la Universidad Complutense de Madrid, en cuyo Departamento de Filología Española presentó en 2013 el trabajo que se publica en este libro. También es autora del vídeo: Entrevistas sobre las Ediciones El Puente (Madrid, 2013): http://www.dailymotion.com/video/X139K1K  entrevistas-sobre-las-ediciones-el-puente webcam  En este video de 49 minutos intervienen: Isel Rivero, Pío E. Serrano, Waldo Balart y Santiago Méndez Alpízar.


Un Puente Contracorriente. Ediciones El Puente: Un esfuerzo literario dentro y fuera de Cuba, de Marlies Pahlenberg.

2014, 104 pp. Colección Ensayo.

ISBN: 978-84-8017-342-1.

EBOOK: gratuito.

El pasado 17 de octubre, el poeta y profesor cubano-americano Eugenio A. Angulo presentó su poemario Reinvenciones. Poesía desde el pensamiento, pensamiento desde la poesía (Betania, 2014) en la Casa Bacardí de Miami con gran asistencia del público.

 

Foto_en_Presentación_(Mariano)

Eugenio A. Angulo leyendo sus poemas.

 

 

 

 

 

 

 

Foto pres. REIN. con Eduard, Gustavo y Bertila

De izquierda a derecha: el pintor Gustavo Novo, cuyos dibujos ilustraron el libro; el profesor catalán Eduard Reboll que ejerció de presentador, Eugenio A. Angulo y la declamadora cubana Bertila Pozo.

 

 

 

EL PEN CLUB DE ESCRITORES CUBANOS DEL EXILIO

se complace en invitar a la presentación del poemario

Ciudadano de un archipiélago de ternura

(Poemas y prosas, 2013-2014)

(Editorial Betania, 2014)

del poeta cubano Roberto Cazorla

Presenta: Ángel Cuadra

Día: sábado 8 de noviembre de 2014 Hora: 3.00 de la tarde.

Lugar: West Dade Regional Library: 9445 Coral Way y 94 Ave. Miami.Ciudadanxxo

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 33 seguidores